The Use of Translation Strategy and Translation Methods in Tourism Texts under the Guidance of Peter Newmark’s Translation Theory: A Case Study of Everglades National Park, Florida

  • Liu Xiao Hunan Normal University
Keywords: Translation strategy, Translation methods, Peter Newmark, tourism texts

Abstract

With the rapid growth of the economy, people's pursuit of quality life is gradually increasing. Travelling abroad has become a hot topic nowadays. The rapid development of overseas travel has increased the demand for tourism translation and more stringent requirements for tourism translators. How to deal with the translation problems caused by the cultural differences between Chinese and English during the translation process is very important to improve the quality of tourism translation. The communicative translation strategy in Newmark's translation theory focuses on the effect that the translation brings to the target language readers, which is of certain guiding significance to the E-C translation of tourism texts. Therefore, this paper takes the Everglades National Park, Florida (Excerpt) as an example to analyze the specific translation strategies and methods in applying Newmark's translation theory in tourism texts to provide references for other translators.

References

Ary, D., Jacobs, L. C., Irvine, C. K. S., & Walker, D. (2018). Introduction to research in education. Cengage Learning.

He Xueyun 贺学耘 (2006). 汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略[J] Current Situation and Communicative Translation Strategy of Chinese-English Public Signs.外语与外语教学 Foreign Languages and Their Teaching, 3(1), 57-59.

Hou Yingying 侯莹莹 (2020). 凯瑟琳娜·莱斯与彼得·纽马克文本类型翻译理论之比较研究[J] A Comparative Study of Katharina Reiss's and Peter Newmark's Text Type Translation Theories.海外英语 Overseas English, 22(3), 49-60.

Jin Huikang 金惠康 (2007). 跨文化旅游翻译探讨[J] On Translation of Cross-Cultural tourism.上海翻译 Shanghai Journal of Translators, 22(1), 31-34.

Lan lingyan 兰灵艳 (2020). 交际翻译理论指导下《家庭生活》(节选)汉译实践报告[D] A Report on the E-C Translation of Family Life (Excerpt) from the Perspective of Communicative Translation.南昌大学 Nanchang University, 19.

Li Daosheng 李道胜 (2000). 汉英语义对比分析[J] A Contrastive Analysis of Chinese and English Semantics. 语言教育 Language Education, 2(2), 4-5.

Lian Shuneng 连淑能 (1993). 英汉对比研究[M] Contrastive Studies of English and Chinese. 北京:高等教育出版社 Beijing: Higher Education Press, 80-105.

Liu Anhong 刘安洪 (2013). 跨文化交际视角下的旅游文本翻译策略研究[J] Research on Tourism Text Translation Strategies from the Perspective of Cross-Cultural Communication.中华文化论坛 Forum on Chinese culture, 10(2), 160-163.

Ma Chen 马忱 (2010). 交际翻译策略对汉英旅游翻译的启示[J] The Implications of Communicative Translation strategies for Chinese-English tourism Translation.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management (Social Science Edition), 29(6), 119-121.

Newmark, Peter (2001). A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Newmark, Peter (2001). Approaches to translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Newmark, Peter (2007). A New Theory of Translation. Sborník Prací Filozofické Fakulty Brněnské Univerzity.

Published
2023-07-31
How to Cite
Xiao, L. (2023). The Use of Translation Strategy and Translation Methods in Tourism Texts under the Guidance of Peter Newmark’s Translation Theory: A Case Study of Everglades National Park, Florida. Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal, 2(2), 52-63. https://doi.org/10.5281/zenodo.8198338
Section
Articles